Bồ là gì, Nghĩa của từ Bồ | Từ điển Việt – Việt

Bạn vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi

Mời bạn nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn bạn nhé)

Bạn đang cần hỏi gì? Đăng nhập để hỏi đáp ngay bạn nhé.

Bạn đang xem: Bồ là gì, Nghĩa của từ Bồ | Từ điển Việt – Việt

  • Ai chuyên về KỸ THUẬT, ĐƯỜNG ỐNG cho em hỏi cụm “2 Zero Crossing LME” nên dịch sang tiếng Việt là gì ạ?

  • Các cao nhân cho em hỏi từ “Hart” trong cụm này mang nghĩa gì ạ? “PAINT SYSTEM 10 ON SENSOR, DUAL WITH HART AND FF (V0030), RED PAINT RAL 3002 ON HART ELECTRONICS HOUSING AND COVERS, TAG 1 IS HART, TAG 2 IS FF, CONDUIT ENTRY 7” Cái này nó mô tả mấy thứ liên quan mặt bích đó ạ.Thanks in advance

  • Annh chị dịch giúp em đoạn này với ạ^^^Instead, admission to the currency club is significant mainly for its symbolism: the IMF is lending its imprimatur to the yuan as a reserve currency—a safe, liquid asset in which governments can park their wealth. \Em cảm ơn mọi người ạ

  • các từ đồng nghĩa với từ xấu xí là

  • Các anh chị em cho mình hỏi câu này với ạ. “A mind is a valuable thing to waste” sách dịch là “Bộ não là 1 thứ quí giá không nên lãng phí”, mình thấy hơi khó hiểu nên mình có tra google thì có 1 câu khác “A mind is a terrible thing to waste” thì lại dịch thành “sẽ thật khủng khiếp nếu lãng phí trí tuệ”. Với 2 câu này, chỉ thay từ valuable với terrible thì to waste đã hiểu sang hướng khác, hay sách dịch sai k ạ?

  • Trong khi đọc truyện em thấy câu chỉ vóc dáng, “well-ordered prime look. seedy-looking style”. Thì dịch như thế nào mang tính cà khịa nhất ạ ?

Nguồn: https://www.afca.vn
Danh mục: Kiến Thức Tổng Hợp

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *